Вечный сказал Мусе: – Когда ты вернёшься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.
Исход 8:32 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но и в этот раз фараон проявил упрямство и не отпустил народ. Восточный Перевод Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ. Святая Библия: Современный перевод Но и на этот раз фараон заупрямился и не отпустил народ. Синодальный перевод Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа. Новый русский перевод Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ. |
Вечный сказал Мусе: – Когда ты вернёшься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ.
Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Мусу и Харуна, как и говорил Вечный.
Вечный сделал то, что просил Муса: избавил фараона, его приближённых и народ от мух. Ни одной мухи не осталось.
Зачем, Вечный, Ты сводишь нас с Твоих путей и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись? Обратись ради рабов Твоих, ради этих родов – наследия Твоего.
Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день гнева Аллаха, когда свершится Его праведный Суд.
Зачем вам ожесточать сердца, подобно египтянам и фараону? Когда Он жестоко обошёлся с ними, разве они не отпустили исраильтян, чтобы те шли своей дорогой?