Я спросил её: «Чья ты дочь?» Она сказала: «Дочь Бетуила, сына Нахора, которого родила ему Милка». Тогда я вдел ей серьгу в нос и надел браслеты на руки
Исаия 3:21 - Восточный перевод версия с «Аллахом» изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова платья праздничные, плащи, накидки, кошели, Восточный Перевод изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, Святая Библия: Современный перевод тонкие накидки, шали и кошельки, Синодальный перевод верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, Новый русский перевод изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, |
Я спросил её: «Чья ты дочь?» Она сказала: «Дочь Бетуила, сына Нахора, которого родила ему Милка». Тогда я вдел ей серьгу в нос и надел браслеты на руки
Он снял с пальца свой перстень и надел на палец Юсуфу, он одел его в одежды из тонкого полотна и повесил ему на шею золотую цепь.
Днём, назначенным для этого иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, был тринадцатый день двенадцатого месяца, месяца адара (7 марта 473 г. до н. э.).
Все, кто желал, – и мужчины, и женщины – приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали своё золото Вечному.
Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
Но отец сказал своим рабам: «Идите быстрее, принесите лучшую одежду и оденьте его. Наденьте ему на палец перстень и обуйте его в сандалии.
Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.