Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
Иоиль 2:29 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И даже на рабов и рабынь в те дни изолью Я Дух Мой. Восточный Перевод Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа. Святая Библия: Современный перевод В те дни Я изолью Духа Своего даже на рабов и рабынь. Синодальный перевод И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего. Новый русский перевод Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа. |
Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы.
Я вложу в вас Моё дыхание, и вы будете жить, а Я поселю вас в вашей земле. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, сказал это и исполнил», – возвещает Вечный.
– Я изолью на дом Давуда и на жителей Иерусалима дух благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, и будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нём, как горюют о первенце.
Мы все погружены в одного Духа и так стали одним телом, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в единении с Исой аль-Масихом!
И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но всё и во всём аль-Масих.