Остальные исраильтяне со священнослужителями и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своём наделе.
Навин 24:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом» И Иешуа отпустил народ, каждого в свой надел. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова После этого Иисус отпустил народ, и каждый из них отправился в свой наследственный удел. Восточный Перевод И Иешуа отпустил народ, каждого в свой надел. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И Иешуа отпустил народ, каждого в свой надел. Святая Библия: Современный перевод Иисус велел народу идти по домам, и все они пошли назад, каждый в свою землю. Синодальный перевод И отпустил Иисус народ, каждого в свой удел. Новый русский перевод Иисус отпустил народ, каждого в его удел. |
Остальные исраильтяне со священнослужителями и левитами находились во всех городах Иудеи, каждый в своём наделе.
Наделы в Исраиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый исраильтянин держит родовой надел, полученный от предков.
Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все исраильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
– Смотрите! – сказал он всему народу. – Этот камень будет свидетелем против нас, потому что он слышал все слова, которые сказал нам Вечный. Он будет свидетелем против вас, если вы солжёте вашему Богу.