Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иеремия 51:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Не возьмут от тебя ни камня краеугольного, ни булыжника для основания, навек останешься ты в руинах, — таково слово Господа. —

См. главу

Восточный Перевод

Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Вечный. –

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И не возьмут люди из Вавилона ни камня, чтоб заложить фундамент. Таких камней не найдётся, потому что ты превратишься в вечные руины». Так говорит Господь:

См. главу

Синодальный перевод

И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.

См. главу

Новый русский перевод

Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении», — возвещает Господь.

См. главу
Другие переводы



Иеремия 51:26
10 Перекрёстные ссылки  

Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.


Но по прошествии семидесяти лет Я накажу царя Вавилона и его народ, страну вавилонян, за их вину, – возвещает Вечный, – и приведу её в вечное запустение.


Земля содрогается и трепещет; сбываются замыслы Вечного о Вавилоне – превратить вавилонский край в пустыню, где никто не будет жить.


Вавилон станет грудой развалин, логовом шакалов, ужасом и посмешищем, необитаемой землёй.


Его города станут пустынями, иссохшей и безлюдной землёй, землёй, где никто не живёт, по которой никто не ходит.