И они придут, и будут кричать от радости на горе Сион; возликуют от щедрот Вечного: от зерна, молодого вина и масла, ягнят и крупного скота. Станет их жизнь как сад, орошаемый щедро, и не будут они больше горевать.
Иеремия 31:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Люди будут жить вместе в Иудее и во всех её городах: и земледельцы, и те, кто ходит со стадами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вместе будут жить в Иудее и горожане, и земледельцы, и пастухи, кочующие со стадами. Восточный Перевод Люди будут жить вместе в Иудее и во всех её городах: и земледельцы, и те, кто ходит со стадами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Люди будут жить вместе в Иудее и во всех её городах: и земледельцы, и те, кто ходит со стадами. Святая Библия: Современный перевод Во всех городах Иудеи люди будут жить в мире: и земледельцы, и те, кто кочует со своими стадами. Синодальный перевод И поселится на ней Иуда и все города его вместе, земледельцы и ходящие со стадами. Новый русский перевод Люди будут жить вместе в Иудее и во всех ее городах, и земледельцы, и те, кто ходит со стадами. |
И они придут, и будут кричать от радости на горе Сион; возликуют от щедрот Вечного: от зерна, молодого вина и масла, ягнят и крупного скота. Станет их жизнь как сад, орошаемый щедро, и не будут они больше горевать.
а Я умножу ваших жителей, весь народ Исраила. Города заселятся, и развалины будут отстроены.
и тогда первый Ангел сказал второму: – Беги, скажи тому юноше: «Иерусалим будет городом без стен, так много в нём будет жителей и скота.