Иеремия 17:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не наводи на меня страх, ведь Ты убежище мое в день бедствия. Восточный Перевод Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия. Святая Библия: Современный перевод Не дай мне устрашиться Тебя, Господи, ведь в несчастье Ты мне надежда. Синодальный перевод Не будь страшен для меня, Ты — надежда моя в день бедствия. Новый русский перевод Не будь ужасом для меня; Ты — убежище мое в день бедствия. |
О Вечный, сила моя и крепость, моё убежище в день беды, к Тебе придут народы от края земли и скажут: «У наших отцов были лишь ложные боги, ничтожные идолы, в которых нет пользы.
О Вечный, надежда Исраила, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернётся, уподобится именам, написанным на песке, потому что оставил Вечного, источник живой воды.
Прогремит Вечный с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Вечный будет убежищем для Своего народа, крепостью – для народа Исраила.
Поэтому возьмите всё вооружение Всевышнего, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдёт в наступление, и, всё преодолев, выстоять.