Я с тобой и буду охранять тебя, куда бы ты ни пошёл, и верну тебя в эту землю. Я не покину тебя и исполню всё, что обещал тебе.
Псалтирь 91:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» А меня ты сделаешь сильным, подобно быку, и умастишь меня свежим маслом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Мой рог Ты вознес, как буйвола рога, и умащен я свежим елеем. Восточный Перевод А меня ты сделаешь сильным, подобно быку, и умастишь меня свежим маслом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А меня ты сделаешь сильным, подобно быку, и умастишь меня свежим маслом. Святая Библия: Современный перевод Меня Ты силой наградил, словно дикого быка могучим сделал, меня благословением одарил. Синодальный перевод а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем; Новый русский перевод А мой рог Ты вознесешь, подобно рогу быка, и умастишь меня свежим маслом. |
Я с тобой и буду охранять тебя, куда бы ты ни пошёл, и верну тебя в эту землю. Я не покину тебя и исполню всё, что обещал тебе.
– Я посылаю перед вами Ангела, чтобы защищать вас в пути и привести на место, которое Я для вас приготовил.
Горе тем, кто идёт в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, а на святого Бога Исраила не смотрит и не ищет помощи у Вечного!
А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
– Если Ты Сын Всевышнего, – сказал он Ему, – то бросься вниз. Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе, и они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень».
Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?