Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
Иезекииль 5:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Немного волос, однако, сохрани, заверни их в полы своей одежды. Восточный Перевод Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. Святая Библия: Современный перевод Но после этого пойди и найди несколько волос, принеси их и сохрани их в своей одежде. Синодальный перевод И возьми из этого небольшое число, и завяжи их у себя в полы. Новый русский перевод Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. |
Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
Но Невузарадан оставил в земле Иудеи часть бедняков, у которых ничего не было, и дал им виноградники и поля.
И Иеремия пошёл к Гедалии, сыну Ахикама, в Мицпу, и поселился там у него среди народа, который был оставлен в стране.
Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
Когда дни твоей осады закончатся, сожги треть волос посреди нарисованного города. Другую треть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся треть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.
А из них возьми ещё, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнёт оттуда на весь народ Исраила.
Если «праведнику нелегко получить спасение, так что же станет с нечестивыми и грешниками?»