Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 22:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Услышав это, центурион пошел к трибуну и сказал ему: «Что ты собираешься делать? Ведь человек этот — римский гражданин».

См. главу

Восточный Перевод

Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Услышав это, сотник явился к трибуну и доложил ему: что ты собираешься делать? Ведь человек этот Римский гражданин.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Слышав же сотник, приступи к тысящнику, сказа, глаголя: виждь, что хощеши сотворити? человек бо сей римлянин есть.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: «Что вы собираетесь сделать? Ведь этот человек — римский гражданин!»

См. главу
Другие переводы



Деяния 22:26
5 Перекрёстные ссылки  

Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его.


Но когда Паула привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом офицеру: – Разве позволено бить римского гражданина, да к тому же и без суда?


Командир вышел к Паулу и спросил: – Ты действительно римский гражданин? – Да, – ответил тот.


Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина.


Этот человек был схвачен иудеями, и они собирались уже убить его, но я подоспел с воинами и спас его, так как узнал, что он римский гражданин.