Подойдя к лагерю и увидев тельца и пляски, Муса разгневался. Он бросил каменные плитки, которые нёс, разбив их на куски у подножия горы.
Второзаконие 9:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я в гневе поднял вверх обе скрижали и, бросив на землю, разбил их у вас на глазах. Восточный Перевод Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. Святая Библия: Современный перевод Затем я взял две скрижали, и бросил их на землю, у вас на глазах разбив камни на части. Синодальный перевод и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими. Новый русский перевод Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. |
Подойдя к лагерю и увидев тельца и пляски, Муса разгневался. Он бросил каменные плитки, которые нёс, разбив их на куски у подножия горы.
Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Вечного, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца; быстро же вы свернули с пути, который указал вам Вечный.
Затем я снова простёрся перед Вечным и лежал так сорок дней и сорок ночей. Я не ел хлеба и не пил воды из-за греха, который вы совершили, сотворив зло в глазах Вечного и вызвав Его гнев.