Тогда царь приказал Бенае: – Сделай, как он говорит. Срази его и похорони, и тем очисть меня и дом моего отца от вины за невинную кровь, что пролил Иоав.
Второзаконие 21:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Вечного. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот так среди вас будет покончено с невинной кровью, ведь вам надлежит быть людьми, которые делают то, что верно в очах Господа. Восточный Перевод Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Вечного. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Вечного. Святая Библия: Современный перевод и ты поступишь правильно, и снимешь эту вину с себя и со своего народа». Синодальный перевод Так должен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать [доброе и] справедливое пред очами Господа [Бога твоего]. Новый русский перевод Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа. |
Тогда царь приказал Бенае: – Сделай, как он говорит. Срази его и похорони, и тем очисть меня и дом моего отца от вины за невинную кровь, что пролил Иоав.
Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
Потому что ты слушаешься Вечного, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах.