Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Ибрахима, Тот, Кого боялся Исхак, то ты, конечно, отослал бы меня с пустыми руками. Но Аллах увидел мои лишения и труд моих рук и рассудил нас прошлой ночью.
Второзаконие 15:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом» А отпуская на свободу, не отсылай его с пустыми руками. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но такого человека отпускай не с пустыми руками! Восточный Перевод А отпуская на свободу, не отсылай его с пустыми руками. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А отпуская на свободу, не отсылай его с пустыми руками. Святая Библия: Современный перевод А когда освободишь раба, не отсылай его с пустыми руками, Синодальный перевод когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками, Новый русский перевод А отпуская на свободу, не отсылай его с пустыми руками. |
Если бы не был со мной Бог моего отца, Бог Ибрахима, Тот, Кого боялся Исхак, то ты, конечно, отослал бы меня с пустыми руками. Но Аллах увидел мои лишения и труд моих рук и рассудил нас прошлой ночью.
– Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием, заставляя соплеменников трудиться даром, не оплачивая их труд,
– Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто не платит работникам, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
Если твой соплеменник-еврей, мужчина или женщина, продаст себя тебе и прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год ты должен отпустить его на свободу.
Дай ему долю от своего мелкого рогатого скота, от своего гумна и винного пресса. Дай ему то, чем благословил тебя Вечный, твой Бог.
И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.