Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте.
Второзаконие 1:5 - Восточный перевод версия с «Аллахом» К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За Иорданом, в землях Моава, начал Моисей изъяснять Божьи законы и наставления. Такими были его слова: Восточный Перевод К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря: Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) К востоку от Иордана на земле Моава Мусо начал разъяснять этот Закон, говоря: Святая Библия: Современный перевод Израильский народ находился на восточном берегу реки Иордан в Моаве, когда Моисей начал объяснять, что повелел Господь: Синодальный перевод за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал: Новый русский перевод К востоку от Иордана на земле Моава Моисей начал разъяснять этот Закон, говоря: |
Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте.
Муса записал этот Закон и дал его священнослужителям, потомкам Леви, которые носили сундук соглашения с Вечным, и всем старейшинам Исраила.
добавил: – Примите к сердцу все слова, которые я торжественно возвестил вам сегодня, чтобы вы велели своим детям прилежно слушаться всех слов этого Закона.
и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусой и исраильтянами, когда они вышли из Египта.
И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?