И Давуд со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шёл по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль.
2 Царств 19:21 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Авишай, сын Церуи, сказал: «Разве не достоин Шими смерти за то, что проклинал помазанника Господнего?» Восточный Перевод Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного! Святая Библия: Современный перевод Но Авесса, сын Саруи, сказал: «Мы должны убить Шимея, так как он проклинал помазанника Господа». Синодальный перевод И отвечал Авесса, сын Саруин, и сказал: неужели Семей не умрет за то, что злословил помазанника Господня? Новый русский перевод Авишай, сын Саруи, сказал: — Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал Господнего помазанника. |
И Давуд со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шёл по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль.
Когда Давуд приблизился к Бахуриму, оттуда вышел человек, который был из того же клана, что и семья Шаула. Его звали Шимей, он был сыном Геры. Он шёл и проклинал.
Авишай, сын Церуи, сказал царю: – Почему этот мёртвый пёс проклинает господина моего царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.
Послушаю, что скажет Вечный Бог, ведь Он обещает мир Своему народу – тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.
Но Давуд сказал Авишаю: – Не губи его. Кто может поднять руку на помазанника Вечного и остаться невиновным?