Вместе с Авессаломом из Иерусалима пошли двести человек. Они шли, искренне приняв приглашение, и ничего не знали об этом заговоре.
2 Паралипоменон 18:33 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но кто-то натянул свой лук и случайно ранил царя Исраила, так что стрела попала в щель между его доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя. Я ранен. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Один из воинов выстрелил из лука и, сам того не ведая, ранил царя израильского стрелой, попавшей между доспехами. Царь сказал своему вознице: «Поверни колесницу, вывези меня из боя — я ранен». Восточный Перевод Но кто-то натянул свой лук и случайно ранил царя Исраила, так что стрела попала в щель между его доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя. Я ранен. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но кто-то натянул свой лук и случайно ранил царя Исроила, так что стрела попала в щель между его доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя. Я ранен. Святая Библия: Современный перевод Но один воин, ни в кого не целясь, выстрелил из лука в воздух и ранил израильского царя сквозь прорезь доспехов. Тогда царь сказал своему вознице: «Я ранен, развернись и вывези меня с поля битвы». Синодальный перевод Между тем один человек случайно натянул лук свой и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он вознице: повороти назад, и вези меня от войска, ибо я ранен. Новый русский перевод Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Израиля, так что стрела попала в щель между доспехами. Царь сказал своему колесничему: — Разворачивайся и вывези меня из боя! Я ранен. |
Вместе с Авессаломом из Иерусалима пошли двести человек. Они шли, искренне приняв приглашение, и ничего не знали об этом заговоре.
Но битва кипела весь день, и царь Исраила вынужден был стоять в своей колеснице перед сирийцами до вечера. На закате он умер.