Валаам сказал Ангелу Вечного: – Я согрешил. Я не знал, что Ты стоишь на дороге, чтобы помешать мне. Но теперь, если Ты недоволен, я пойду назад.
1 Царств 29:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Поворачивай и иди с миром, не делай ничего, что могло бы рассердить филистимских правителей. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что возвращайся, иди с миром, чтобы не раздражать филистимских правителей». Восточный Перевод Поворачивай и иди с миром, не делай ничего, что могло бы рассердить филистимских правителей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поворачивай и иди с миром, не делай ничего, что могло бы рассердить филистимских правителей. Святая Библия: Современный перевод Поэтому возвратись с миром и не серди филистимлян». Синодальный перевод Итак, возвратись теперь, и иди с миром и не раздражай князей Филистимских. Новый русский перевод Поворачивай и иди с миром; не делай ничего, что могло бы рассердить филистимских правителей. |
Валаам сказал Ангелу Вечного: – Я согрешил. Я не знал, что Ты стоишь на дороге, чтобы помешать мне. Но теперь, если Ты недоволен, я пойду назад.
Ахиш призвал Давуда и сказал ему: – Верно, как и то, что жив Вечный, – ты честен, и мне было бы приятно позволить тебе служить со мной в войске. С того дня, когда ты пришёл ко мне, и до сегодняшнего дня я не увидел в тебе ничего плохого, но вожди тебя не одобряют.
– Но что же я сделал? – спросил Давуд. – Что плохого ты нашёл в твоём рабе с того дня, когда я пришёл к тебе, и до сегодняшнего дня? Почему я не могу идти и сражаться с врагами господина моего царя?