Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
1 Царств 17:38 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Саул одел Давида в свои одежды, возложил ему на голову медный шлем и надел на него доспехи. Восточный Перевод Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул одел Довуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. Святая Библия: Современный перевод Саул одел Давида в свои одежды, надел на него броню и на его голову возложил бронзовый шлем. Синодальный перевод И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню. Новый русский перевод Саул одел Давида в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. |
Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!
Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. Шаул сказал Давуду: – Иди, и да будет с тобой Вечный!
Давуд опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому. – Я не могу ходить в них, – сказал он Шаулу, – потому что я к ним не привык. И он снял их.
Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал её Давуду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.