Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Царств 17:38 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Саул одел Давида в свои одежды, возложил ему на голову медный шлем и надел на него доспехи.

См. главу

Восточный Перевод

Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Шаул одел Довуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Саул одел Давида в свои одежды, надел на него броню и на его голову возложил бронзовый шлем.

См. главу

Синодальный перевод

И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.

См. главу

Новый русский перевод

Саул одел Давида в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.

См. главу
Другие переводы



1 Царств 17:38
4 Перекрёстные ссылки  

Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги!


Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. Шаул сказал Давуду: – Иди, и да будет с тобой Вечный!


Давуд опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому. – Я не могу ходить в них, – сказал он Шаулу, – потому что я к ним не привык. И он снял их.


Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал её Давуду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.