Их собратьям-левитам были вверены сокровищницы дома Аллаха и сокровищницы для посвящённых вещей.
1 Паралипоменон 9:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Некоторые из потомков Левия отвечали за богослужебную утварь, выдавая и принимая ее по счету; Восточный Перевод Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали. Святая Библия: Современный перевод Некоторые из привратников должны были заботиться о посуде, которой пользовались во время служб в Божьем храме. Они считали эту посуду, когда её вносили и выносили. Синодальный перевод Одни из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали. Новый русский перевод Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали. |
Их собратьям-левитам были вверены сокровищницы дома Аллаха и сокровищницы для посвящённых вещей.
Они проводили ночь возле дома Аллаха, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
Другие были назначены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также о лучшей муке и вине, масле, ароматах и благовониях.
В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священнослужителей и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.