А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
1 Коринфянам 7:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Впрочем, это не повеление, а моя уступка. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не повелеваю я, но говорю так по снисхождению к вам. Восточный Перевод Впрочем, это не повеление, а моя уступка. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Впрочем, это не повеление, а моя уступка. перевод Еп. Кассиана Но это я говорю по снисхождению, не как повеление. Библия на церковнославянском языке Сие же глаголю по совету, (а) не по повелению. Святая Библия: Современный перевод Однако я говорю это в качестве позволения, а не приказа. |
А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
Остальным же я говорю, и это слова не Повелителя, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена, и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.
Относительно же невступивших в брак у меня нет указания от Повелителя, но, получив от Него милость быть верным, я могу сказать так:
Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Аллаха), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.
То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Повелитель. Я стану хвалиться, как глупец.
Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.