Они голодали – Ты дал им хлеб с небес, жаждали – Ты дал им воду из скалы; Ты велел им войти и овладеть землёй, которую Ты с поднятой рукой клялся им отдать.
1 Коринфянам 10:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Они все ели одну и ту же духовную пищу Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Все питались одной и той же духовной пищей; Восточный Перевод Они все ели одну и ту же духовную пищу Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они все ели одну и ту же духовную пищу перевод Еп. Кассиана и все вкусили одну и ту же духовную пищу, Библия на церковнославянском языке и вси тожде брашно духовное ядоша: Святая Библия: Современный перевод Все они питались одной и той же духовной пищей, |
Они голодали – Ты дал им хлеб с небес, жаждали – Ты дал им воду из скалы; Ты велел им войти и овладеть землёй, которую Ты с поднятой рукой клялся им отдать.
Ты дал Твоего благого Духа, чтобы наставлять их. Ты не отнял манны от них и дал им воду, когда они жаждали.
Увидев их, исраильтяне говорили друг другу: – Что это? Они не знали, что это такое. Муса сказал им: – Это хлеб, который Вечный дал вам в пищу.
Исраильтяне ели манну сорок лет, пока не пришли в заселённую землю. Они ели манну, пока не достигли рубежей Ханаана.
Вечный сказал Мусе: – Я осыплю вас хлебом с неба. Пусть народ выходит каждый день и собирает, сколько нужно на день. Так Я испытаю их, будут ли они следовать Моим наставлениям.
Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои предки, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живёт человек, но и каждым словом, исходящим из уст Вечного.