„Великие почести, — обещал он, — окажу я тебе и всё, о чем ни попросишь меня, сделаю для тебя. Приди же проклясть этот народ“».
Числа 24:11 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хватит, убирайся отсюда! Обещал я оказать тебе великие почести, отблагодарить щедро, но, видно, Господь решил отказать тебе в почестях». Больше версийВосточный Перевод Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды. Святая Библия: Современный перевод Отправляйся домой! Я сказал, что щедро заплачу тебе, но Господь лишил тебя вознаграждения». Синодальный перевод итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести. Новый русский перевод Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды. |
„Великие почести, — обещал он, — окажу я тебе и всё, о чем ни попросишь меня, сделаю для тебя. Приди же проклясть этот народ“».
И упрекнул его Балак: «Не посылал ли я много раз за тобой, призывая тебя на помощь? Почему же не шел ты ко мне? Неужели думал, что не смогу я воздать тебе почести?»
Рассердился тут Балак, всплеснул руками и сказал Валааму: «Я позвал тебя, чтобы проклял ты врагов моих, а ты благословил их, да еще и трижды!
«Ты думаешь, что за деньги можно приобрести дар Божий?! — поразился Петр. — Серебро твое сгинет с тобой вместе.
Да и вообще всё считаю потерей в сравнении со всё превосходящим познанием Христа Иисуса, Господа моего, ради Которого я всего лишился и всё почитаю за сор — только бы приобрести Христа
Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными.