Они подошли к городским воротам, позвали стражников и рассказали им: «Мы ходили в арамейский стан: там нет ни души, не слышно ни единого голоса! А лошади и ослы — на привязи, и шатры стоят как прежде».
Ездра 10:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Из певцов Эльяшив, а из привратников Шаллум, Телем и Ури. Больше версийВосточный Перевод Из певцов: Элиашив. Из привратников: Шаллум, Телем и Ури. Восточный перевод версия с «Аллахом» Из певцов: Элиашив. Из привратников: Шаллум, Телем и Ури. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Из певцов: Элиашив. Из привратников: Шаллум, Телем и Ури. Святая Библия: Современный перевод Из певцов: Елиашив. Из привратников: Селлум, Телем и Урий. Синодальный перевод и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий; Новый русский перевод Из певцов: Элиашив. Из привратников: Шаллум, Телем и Ури. |
Они подошли к городским воротам, позвали стражников и рассказали им: «Мы ходили в арамейский стан: там нет ни души, не слышно ни единого голоса! А лошади и ослы — на привязи, и шатры стоят как прежде».
Из прочих израильтян Рамья, Иззия, Малкия, Миямин, Элеазар, Малкия и Беная из потомков Пароша;