Потом всем ученикам Своим сказал Иисус: «Кто хочет идти за Мною, пусть отречется от себя самого, возьмет свой крест и последует за Мной.
Судьи 7:17 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и приказал им: «Следите за мной и делайте то же, что и я! Едва мы подойдем к лагерю, делайте то, что я буду делать! Больше версийВосточный Перевод – Смотрите на меня, – сказал он им, – и делайте, как я. Когда я доберусь до края лагеря, делайте то же, что я. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Смотрите на меня, – сказал он им, – и делайте, как я. Когда я доберусь до края лагеря, делайте то же, что я. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Смотрите на меня, – сказал он им, – и делайте, как я. Когда я доберусь до края лагеря, делайте то же, что я. Святая Библия: Современный перевод Он сказал им: «Смотрите на меня и делайте то же. Когда мы подойдём к вражескому лагерю, делайте всё, что я буду делать. Синодальный перевод И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте; Новый русский перевод — Смотрите на меня, — сказал он им, — и делайте, как я. Вот я доберусь до края лагеря, и что буду делать, то и вы делайте. |
Потом всем ученикам Своим сказал Иисус: «Кто хочет идти за Мною, пусть отречется от себя самого, возьмет свой крест и последует за Мной.
Наставников ваших не забывайте, которые возвещали вам слово Божие; помня, как жили и как умирали они, подражайте вере их.
Он разделил свое войско из трехсот воинов на три отряда, дал каждому воину по сигнальному рогу и по факелу, спрятанному внутри пустого сосуда,
Когда мы затрубим в рога — я и те, кто со мной, трубите и вы со всех сторон вокруг лагеря, восклицая: „За Господа и Гедеона!“»
И Авимелех отправился со своими воинами на гору Цалмон. Он взял с собой топор, нарубил веток и взвалил их на плечи, а своим людям приказал смотреть на него и быстро делать то же самое.