Поэтому Сарра рассмеялась про себя и подумала: «Мне ли, когда я увяла, иметь такое утешенье? Да и господин мой стар».
Судьи 19:26 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова На заре женщина пришла к дому приютившего их человека и упала у входа в дом, где был ее господин, и лежала там, пока не рассвело. Больше версийВосточный Перевод На рассвете женщина вернулась к дому, где был её господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело. Восточный перевод версия с «Аллахом» На рассвете женщина вернулась к дому, где был её господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На рассвете женщина вернулась к дому, где был её господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело. Святая Библия: Современный перевод Перед наступлением зари женщина вернулась к тому дому, где был её хозяин, упала у дверей и лежала там, пока не настал день. Синодальный перевод И пришла женщина пред появлением зари, и упала у дверей дома того человека, у которого был господин ее, и лежала до света. Новый русский перевод На рассвете женщина вернулась к дому, где был ее господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело. |
Поэтому Сарра рассмеялась про себя и подумала: «Мне ли, когда я увяла, иметь такое утешенье? Да и господин мой стар».
Сарра, почитавшая Авраама, называла его господином. Вы дочери ее, если творите добро и не поддаетесь никаким страхам и угрозам.
Но толпа и слушать его не желала. Тогда левит схватил свою наложницу и вывел к ним на улицу, и толпа насиловала ее и издевалась над ней всю ночь до утра. Едва стало светать, ее отпустили.
Утром ее господин встал, открыл двери дома, чтобы отправиться в дорогу, и видит, что его наложница лежит у входа с распростертыми на пороге руками.
левит взял с собой слугу и пару ослов и отправился за ней, чтобы уговорить ее вернуться. Она привела его в дом своего отца, и тот, увидев зятя, принял его с радостью.