Екклесиаст 9:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И любовь их, и ненависть, и ревность их — всё исчезло давно, и вовек непричастны они к тому, что творится под солнцем. Больше версийВосточный Перевод Их любовь, их ненависть и их ревность уже исчезли, и никогда более они не будут участвовать во всём, что происходит под солнцем. Восточный перевод версия с «Аллахом» Их любовь, их ненависть и их ревность уже исчезли, и никогда более они не будут участвовать во всём, что происходит под солнцем. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Их любовь, их ненависть и их ревность уже исчезли, и никогда более они не будут участвовать во всём, что происходит под солнцем. Святая Библия: Современный перевод Когда человек умирает, любовь, ненависть и ревность — всё проходит, и мёртвые вновь никогда не разделят того, что случается на земле. Синодальный перевод и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части во веки ни в чем, что делается под солнцем. Новый русский перевод Их любовь, их ненависть и их ревность уже исчезли, и никогда более они не будут участвовать во всем, что происходит под солнцем. |
И чего бы ни жаждал взор мой, ни в чем я себе не отказывал, не отказывал в радостях сердцу своему, радуя его всеми приобретениями — то была награда мне за труды.
И понял я, что нет ничего лучше для человека, как радоваться трудам своим. Таков его удел. Да и кто приведет его и покажет, что будет после него?
Да и кто знает, что надобно человеку во все дни ускользающей, словно тень, жизни его, и кто поведает ему, что станется после него под солнцем?
И ко всему этому я устремлял сердце свое, всё исследовал: праведники и мудрые и все дела их — в руке Божьей, ни любви, ни ненависти своей человек не знает наперед.
Говорил себе: не видать мне Господа — Господа на земле живых; на людей уже не глядеть и не быть мне среди обитателей этого мира.
и сказал: «Встань, возьми Младенца с матерью Его и возвращайся в землю израильскую, потому что умерли те, кто покушался на жизнь Младенца».