Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Екклесиаст 2:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Тогда опечалилось сердце мое обо всём, над чем трудился я под солнцем.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем,

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И опечалился я из-за всего, что сделал.

См. главу

Синодальный перевод

И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем,

См. главу

Новый русский перевод

И сердце мое впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем,

См. главу
Другие переводы



Екклесиаст 2:20
8 Перекрёстные ссылки  

Бог Всесильный да расположит его к вам, чтобы он отпустил и брата, оставленного там вами, и Вениамина. А мне если уж суждено лишиться детей, значит, так и будет!»


и как знать, будет умен он иль глуп? Однако он будет распоряжаться всем тем, что приобрел я своими трудами и мудростью при свете солнца. И это тщета.


Вот ведь как получается: вкладывает человек в дела свои и мудрость, и познание, и прилежание, а переходит всё к тому, кто не трудился над этим. И в этом — тщета и великое зло!


Если вся наша надежда на Христа связана только с этой жизнью, мы несчастнее всех людей.