Бог Всесильный да расположит его к вам, чтобы он отпустил и брата, оставленного там вами, и Вениамина. А мне если уж суждено лишиться детей, значит, так и будет!»
Екклесиаст 2:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда опечалилось сердце мое обо всём, над чем трудился я под солнцем. Больше версийВосточный Перевод И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, Восточный перевод версия с «Аллахом» И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, Святая Библия: Современный перевод И опечалился я из-за всего, что сделал. Синодальный перевод И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем, Новый русский перевод И сердце мое впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, |
Бог Всесильный да расположит его к вам, чтобы он отпустил и брата, оставленного там вами, и Вениамина. А мне если уж суждено лишиться детей, значит, так и будет!»
и как знать, будет умен он иль глуп? Однако он будет распоряжаться всем тем, что приобрел я своими трудами и мудростью при свете солнца. И это тщета.
Вот ведь как получается: вкладывает человек в дела свои и мудрость, и познание, и прилежание, а переходит всё к тому, кто не трудился над этим. И в этом — тщета и великое зло!