Однажды Авраам сказал рабу своему, прослужившему более всех в его доме, управлявшему всей его собственностью: «Прошу тебя, положи руку свою под бедро мое
Плач 5:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова К Египту взывали о помощи и к Ассирии, чтобы есть досыта. Больше версийВосточный Перевод Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба. Святая Библия: Современный перевод С Египтом и Ассирией мы соглашение заключили, чтоб хлеба вдоволь получить. Синодальный перевод Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. Новый русский перевод Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом. |
Однажды Авраам сказал рабу своему, прослужившему более всех в его доме, управлявшему всей его собственностью: «Прошу тебя, положи руку свою под бедро мое
Иегу отправился дальше и встретил Ехонадава, сына Рехава. Он приветствовал его и спросил: «Предано ли мне твое сердце, как мое сердце предано тебе?» «Да!» — отвечал Ехонадав. «Если да, то дай руку!» — тот протянул руку, и Иегу поднял его к себе на колесницу
Ходила с оливковым маслом к „царю“, собирала себе притирания всякие, вестников своих далеко отправляла, а сама в Шеол нисходила.
Так зачем ты идешь в Египет — испить ли воды из Нила? И зачем ты идешь в Ассирию — испить ли воды из Евфрата?
Отчего так легковесна ты, выбирая, куда идти? Разочарует тебя Египет, как это было однажды с Ассирией.
Поднимите клич боевой против него со всех сторон, воины его пощады просят, пали его укрепления, сокрушены его стены — это возмездие Господне. Воздайте ему, как он поступал с вами, тем же ему воздайте.
Он преступил клятву, нарушил союз, он обещал быть верным, а потом совершил всё это! Не уцелеть ему теперь!“