И вот сегодня мы — рабы. В той самой стране, что Ты дал нашим отцам, чтобы они насыщались ее плодами и пользовались ее благами, — теперь мы здесь рабы.
Плач 5:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За воду из своих источников платим серебром и свои же дрова покупаем за деньги. Больше версийВосточный Перевод Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова. Восточный перевод версия с «Аллахом» Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Воду свою мы пьём за плату, отдаём деньги за наши же дрова. Святая Библия: Современный перевод Должны мы воду питьевую покупать, и за дрова должны платить мы. Синодальный перевод Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги. Новый русский перевод Воду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова. |
И вот сегодня мы — рабы. В той самой стране, что Ты дал нашим отцам, чтобы они насыщались ее плодами и пользовались ее благами, — теперь мы здесь рабы.
«Послушайте, кто жаждет — к воде идите, даже те, у кого нет денег! Идите, покупайте пищу, ешьте! Подходите, берите вино и молоко, не за деньги — даром.
а потому в голоде и жажде, в наготе и лишениях будешь служить врагу, которого Господь пошлет на тебя. Враг заставит тебя носить на шее ярмо железное, пока не погубит тебя.