Но Иуда напомнил ему: «Человек тот, о котором мы говорили тебе, строго-настрого наказывал нам не являться к нему без нашего младшего брата.
Бытие 44:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но ты повелел нам, рабам своим, не являться к тебе без нашего младшего брата. Больше версийВосточный Перевод Но ты сказал своим рабам: «Пока ваш брат не придёт сюда с вами, не показывайтесь мне на глаза». Восточный перевод версия с «Аллахом» Но ты сказал своим рабам: «Пока ваш брат не придёт сюда с вами, не показывайтесь мне на глаза». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но ты сказал своим рабам: «Пока ваш брат не придёт сюда с вами, не показывайтесь мне на глаза». Святая Библия: Современный перевод Ты же нам сказал: „Вы должны привести своего младшего брата, иначе я вам больше не продам зерна”. Синодальный перевод Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш, то вы более не являйтесь ко мне на лице. Новый русский перевод Но ты сказал своим рабам: «Пока ваш младший брат не придет сюда с вами, не показывайтесь мне на глаза». |
Но Иуда напомнил ему: «Человек тот, о котором мы говорили тебе, строго-настрого наказывал нам не являться к нему без нашего младшего брата.
Если же не отпустишь, не стоит нам идти туда, ведь человек тот сказал: „Без вашего младшего брата мне и на глаза не показывайтесь!“»
Мы, господин мой, говорили тебе, что отрок сей не может покинуть отца своего — отец этого не перенесет, он умрет.
Возвратившись домой к рабу твоему, к отцу нашему, мы пересказали ему твои слова, господин мой,