Бытие 43:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова пригласил их войти в дом Иосифа, дал им воды омыть ноги и распорядился дать корм их ослам. Больше версийВосточный Перевод Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. Восточный перевод версия с «Аллахом» Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. Святая Библия: Современный перевод и отвёл их всех в дом к Иосифу. Там он принёс им воды омыть ноги и дал корм их ослам. Синодальный перевод И ввел тот человек людей сих в дом Иосифов и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их. Новый русский перевод Управляющий привел братьев в дом Иосифа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. |
сказал: «Прошу вас, господа мои, зайдите в дом ко мне, к рабу вашему, чтобы ноги вымыть и переночевать. А рано утром вы сможете продолжить путь свой». «Нет, — ответили они, — мы хотим переночевать на площади».
Раб Авраамов принял приглашение и вошел в дом. Верблюдов его развьючили, дали им соломы и корма и принесли воды, чтобы вымыть ноги рабу и спутникам его.
Потом Давид сказал ему: «Иди домой и отдохни!» Урия покинул царский дворец, и ему тут же вынесли подарок от царя.
и, повернувшись к женщине, добавил: «Видишь эту женщину? Я пришел к тебе в дом, а ты не дал Мне и воды, чтобы омыть ноги, — она же слезами облила Мне ноги и отерла волосами своими.
Такая вдова должна быть при этом известна своими добрыми делами: тем, что сумела поднять детей, давала приют странникам, омывала ноги братьям во Христе, помогала тем, кто в беде, — короче, всегда старалась делать добро.