Бытие 38:27 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пришло время ей рожать, и оказалось, что у нее близнецы. Больше версийВосточный Перевод Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы. Святая Библия: Современный перевод Когда пришло Фамари время рожать, оказалось, что у неё будут близнецы. Синодальный перевод Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее. Новый русский перевод Пришло ей время рожать, и в утробе у нее оказались мальчики-близнецы. |
Во время родов высунулась рука одного из младенцев, и повивальная бабка повязала на нее алую нить и сказала: «Этот вышел первым».