После этого он сильно привязался к Дине, дочери Иакова, полюбил ее и пытался уговорами завоевать сердце девушки.
Бытие 34:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да и отца своего, Хамора, Шехем просил: «Возьми мне в жены эту девушку!» Больше версийВосточный Перевод И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Восточный перевод версия с «Аллахом» И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И Шахем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Святая Библия: Современный перевод «Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены», — попросил Сихем отца. Синодальный перевод И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену. Новый русский перевод И Шехем сказал своему отцу Хамору: — Возьми мне эту девушку в жёны. |
После этого он сильно привязался к Дине, дочери Иакова, полюбил ее и пытался уговорами завоевать сердце девушки.
Иаков узнал, что Шехем обесчестил его дочь Дину, но так как сыновья его в то время пасли скот далеко в поле, Иаков хранил молчание и ничего не предпринимал, пока сыновья не возвратились домой.
Подумай, куда же пойду я с таким бесчестьем? А ты прослывешь в Израиле безумцем. Прошу, лучше поговори с царем, он не откажет тебе в браке со мной».
Женитесь — и пусть родятся у вас сыновья и дочери, жените сыновей своих и выдавайте замуж дочерей — пусть и у них родятся дети. Плодовитыми будьте, чтобы не уменьшался народ!
Он вернулся домой и сказал родителям: «Видел я в Тимне женщину, филистимлянку. Возьмите мне ее в жены!»