Когда он посмотрел в сторону Содома и Гоморры и на всю широко простиравшуюся долину, увидел он густой дым, поднимавшийся с земли, подобный дыму из плавильной печи.
Бытие 19:27 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Утром Авраам встал рано и поспешил к тому месту, где накануне стоял перед Господом. Больше версийВосточный Перевод На другое утро Ибрахим поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Вечным. Восточный перевод версия с «Аллахом» На другое утро Ибрахим поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Вечным. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На другое утро Иброхим поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Вечным. Святая Библия: Современный перевод Рано утром того же дня Авраам поднялся и пошёл на то место, где стоял перед Господом. Синодальный перевод И встал Авраам рано утром [и пошел] на место, где стоял пред лицем Господа, Новый русский перевод На другое утро Авраам поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Господом. |
Когда он посмотрел в сторону Содома и Гоморры и на всю широко простиравшуюся долину, увидел он густой дым, поднимавшийся с земли, подобный дыму из плавильной печи.
На страже я встану, на крепостной вал взберусь, ожидать буду, что скажет Он мне, как на вопрошание мое ответит.