Страдалица, как носило тебя бурей, и не было тебе утешения! Но вот теперь мостовые твои будут из бирюзы, в основание стен твоих сапфиры положу;
От Матфея 8:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Внезапно на море поднялась такая большая буря, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал. Больше версийВосточный Перевод Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлёстывало волнами. А Иса в это время спал. Восточный перевод версия с «Аллахом» Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлёстывало волнами. А Иса в это время спал. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлёстывало волнами. А Исо в это время спал. перевод Еп. Кассиана И вот, сделалось великое волнение в море, так что лодку заливало волнами; Он же спал. Библия на церковнославянском языке И се, трус велик бысть в мори, якоже кораблю покрыватися волнами: той же спаше. Святая Библия: Современный перевод И вот на озере поднялась сильная буря, волны стали захлёстывать лодку, но Он спал. |
Страдалица, как носило тебя бурей, и не было тебе утешения! Но вот теперь мостовые твои будут из бирюзы, в основание стен твоих сапфиры положу;
Тебя увидев, поколебались горы. Пронеслись воды ливневые, бездна голос подала, ввысь взметнув волны свои.
А во время их плавания Он уснул. Между тем поднялась буря, и на озере начался сильный шторм. Вода стала заливать лодку, и их жизнь оказалась в опасности.
Думая о вас, радуюсь, что Меня не было там: теперь вы будете верить. Но пойдемте же к нему!»