«Блажен ты, Симон, сын Ионы, — сказал ему Иисус. — Ведь не разум человеческий открыл тебе это, но Отец Мой Небесный.
От Матфея 13:16 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А что до вас, как вы блаженны! Глаза ваши видят, и уши ваши слышат. Больше версийВосточный Перевод А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат. Восточный перевод версия с «Аллахом» А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат. перевод Еп. Кассиана Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат; Библия на церковнославянском языке Ваша же блаженна очеса, яко видят, и уши ваши, яко слышат: Святая Библия: Современный перевод А вы — Богом благословенны, так как обладаете пониманием того, что видите глазами и слышите ушами. |
«Блажен ты, Симон, сын Ионы, — сказал ему Иисус. — Ведь не разум человеческий открыл тебе это, но Отец Мой Небесный.
А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев».
Посылаю открыть им глаза, чтобы повернулись они от тьмы к свету, от власти сатаны — к Богу, дабы получили они прощение грехов и удел свой вместе со всеми освященными через веру в Меня“.
Ведь тот же Бог, Который повелел свету воссиять из тьмы, и наши сердца озарил, дабы просветить нас познанием славы Своей, исходящей от лица [Иисуса] Христа.