«Смотрите, — предостерегая их, сказал Иисус, — берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой!»
От Марка 8:16 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А они стали рассуждать между собой: «Это из-за того, что не взяли мы хлеба». Больше версийВосточный Перевод Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. перевод Еп. Кассиана И рассуждали между собой, что хлебов у них нет. Библия на церковнославянском языке И помышляху, друг ко другу глаголюще, яко хлебы не имамы. Святая Библия: Современный перевод И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они. |
«Смотрите, — предостерегая их, сказал Иисус, — берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой!»
Он, узнав об этом, сказал им: «Что рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели настолько закрыты умы ваши, что не можете вы представить себе и понять того, о чем Я говорю?
Они же рассуждали так между собой: «Если скажем: „От Бога“, то Он спросит: „Почему же вы не поверили ему?“