Как рокот моря, будет их рев над добычей в тот день, а на земле, куда ни бросишь взгляд, — лишь мрак и скорбь, свет поглотят тучи.
От Луки 21:26 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И будут люди изнемогать от страха при одной только мысли о том, что надвигается на мир, ибо силы небесные сотрясутся. Больше версийВосточный Перевод Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются. перевод Еп. Кассиана когда люди будут бездыханны от страха и ожидания того, что надвигается на вселенную: ибо силы небесные будут поколеблены. Библия на церковнославянском языке издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся, Святая Библия: Современный перевод Люди ослабеют от страха и ужаса перед бедствиями, надвигающимися на землю, так как Силы Небесные будут поколеблены. |
Как рокот моря, будет их рев над добычей в тот день, а на земле, куда ни бросишь взгляд, — лишь мрак и скорбь, свет поглотят тучи.
А тех из вас, кто уцелеет на земле врагов их, Я в робость такую повергну, что от шелеста листа, ветром гонимого, они побегут, как от меча убегают, и будут падать, когда за ними никто и не гонится.
Сразу же после бедствия дней тех „солнце померкнет, луна света не даст своего, звезды с неба падут, и силы небесные сотрясены будут“.
И появятся знамения на солнце, луне и звездах, а на земле целые страны будут повергнуты в смятение ревом моря и его вздымающимися волнами.