Тогда Господь навел на них военачальников царя ассирийского. Они заковали Манассию в цепи, надели на него бронзовые кандалы и увели в Вавилон.
От Луки 15:14 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так он растратил всё, и когда в той стране начался сильный голод, он оказался в большой нужде. Больше версийВосточный Перевод Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде. перевод Еп. Кассиана И когда он истратил всё, настал сильный голод в той стране, и он начал нуждаться; Библия на церковнославянском языке Изжившу же ему все, бысть глад крепок на стране той, и той начат лишатися: Святая Библия: Современный перевод пока не потратил всё, что имел. Вскоре, когда в той земле наступила засуха и по всей стране начался голод, младший сын оказался в нужде. |
Тогда Господь навел на них военачальников царя ассирийского. Они заковали Манассию в цепи, надели на него бронзовые кандалы и увели в Вавилон.
Потому Я занес над тобой руку, урезал отведенный тебе надел, отдал тебя во власть врагов твоих, дочерей филистимских, но твои бесстыдные поступки даже их изумили.
Спустя несколько дней младший сын, собрав всё, что было у него, ушел в далекую страну и расточил там свои деньги, живя разгульно.
Тогда он пошел и нанялся в работники к одному из местных жителей, и тот послал его на свои луга пасти свиней.