Иные, однако, не послушались его и отложили часть ими собранного до следующего утра. Но в том, что они оставили, завелись черви, и неприятный запах пошел от него. Разгневался Моисей на тех, кто ослушался его.
Исход 16:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Как и велел Моисей, израильтяне отложили оставшееся в пятницу до утра — и оно не испортилось, и червей в нем не завелось. Больше версийВосточный Перевод Они сохранили это до утра, как повелел Муса, и оно не начало портиться, и черви в нём не завелись. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они сохранили это до утра, как повелел Муса, и оно не начало портиться, и черви в нём не завелись. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они сохранили это до утра, как повелел Мусо, и оно не начало портиться, и черви в нём не завелись. Святая Библия: Современный перевод И люди сберегли всё, что осталось, до следующего дня, и оно не испортилось, и черви в еде не завелись. Синодальный перевод И отложили то до утра, как повелел [им] Моисей, и оно не воссмердело, и червей не было в нем. Новый русский перевод Они сохранили это до утра, как повелел Моисей, и оно не начало портиться, и черви в нем не завелись. |
Иные, однако, не послушались его и отложили часть ими собранного до следующего утра. Но в том, что они оставили, завелись черви, и неприятный запах пошел от него. Разгневался Моисей на тех, кто ослушался его.
И тогда Моисей сказал: «Сегодня ешьте то, что приготовили вчера, ибо сегодня суббота Господня, и на поле вы уже ничего не найдете.
Поэтому Моисей велел Аарону: «Возьми сосуд, насыпь в него омер манны и поставь его перед Господом, чтобы сохранить ее во свидетельство для потомков ваших».