«Скажи нам, Ты — Мессия?» — спросили они. «Если скажу вам, — ответил им Иисус, — вы не поверите,
От Иоанна 8:25 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Так кто же Ты?» — спросили они тогда. «Об этом и говорю Я вам с самого начала, — ответил Иисус. — Больше версийВосточный Перевод – Кто же Ты такой? – спросили они. – Я вам уже давно говорю, кто Я такой, – ответил Иса. – Восточный перевод версия с «Аллахом» – Кто же Ты такой? – спросили они. – Я вам уже давно говорю, кто Я такой, – ответил Иса. – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Кто же Ты такой? – спросили они. – Я вам уже давно говорю, кто Я такой, – ответил Исо. – перевод Еп. Кассиана Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чем Мне вообще говорить с вами? Библия на церковнославянском языке Глаголаху убо ему: ты кто еси? И рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам: Святая Библия: Современный перевод Тогда они спросили Его: «Кто же Ты?» Иисус ответил: «Я Тот, о Ком Я вам говорил с самого начала. |
«Скажи нам, Ты — Мессия?» — спросили они. «Если скажу вам, — ответил им Иисус, — вы не поверите,
Вот как свидетельствовал Иоанн, когда иудейские власти, что были в Иерусалиме, послали [к нему] священников и левитов спросить у него, кто он такой.
«Кто же ты, наконец? — спросили они. — Какой ответ должны мы дать пославшим нас? Что сам о себе ты скажешь?»
окружили Его иудеи и сказали: «Долго ли будешь держать нас в неизвестности? Если Ты — Мессия, скажи нам это прямо».
И снова обратился Иисус к народу: «Я — свет миру. Кто за Мною пойдет, не будет уже блуждать во тьме — свет жизни будет у него».
Потому и сказал вам: умрете вы в грехах своих. Ведь если не поверите, что Тот Я, Кем Себя называю, то и вправду в грехах своих умрете».
Многое еще мог бы сказать о вас, за многое мог бы осудить, но лишь то говорю миру сему, что услышал от Пославшего Меня, а Онверен и истинен».