Сразу после этого Иисус настоял, чтобы ученики сели в лодку и переправились на другой берег, к Вифсаиде, не дожидаясь, пока Он отпустит народ.
От Иоанна 6:17 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и, сев в лодку, отправились через море в Капернаум. Стемнело, и не было с ними Иисуса. Больше версийВосточный Перевод и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исы всё не было. Восточный перевод версия с «Аллахом» и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исы всё не было. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исо всё не было. перевод Еп. Кассиана и, сев в лодку, держали путь на ту сторону моря в Капернаум. И темнота уже наступила, и еще не приходил к ним Иисус. Библия на церковнославянском языке и влезоша в корабль, и идяху на он пол моря в капернаум. И тма абие бысть, и не (у) бе пришел к ним Иисус. Святая Библия: Современный перевод Было уже темно, но Иисус всё ещё не возвращался к ним. Они сели в лодку и поплыли через озеро в Капернаум. |
Сразу после этого Иисус настоял, чтобы ученики сели в лодку и переправились на другой берег, к Вифсаиде, не дожидаясь, пока Он отпустит народ.
После того пришел Он с матерью Своей, братьями и учениками в Капернаум. Они пробыли там несколько дней.
Иисус потом вновь появился в Кане, в том самом селении галилейском, где он превратил однажды воду в вино. Там остановился в то время царедворец, у которого в Капернауме страдал от тяжелой болезни сын.