От Иоанна 16:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вам же всё это сказал Я, чтобы, когда придет то время, вспомнили вы, что вам Я заранее об этом сказал. Не говорил вам этого с самого начала, потому что Сам Я был с вами тогда. Больше версийВосточный Перевод Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами. перевод Еп. Кассиана Но это Я сказал вам, чтобы вы помнили, когда придет тому час, что о том Я сказал вам. А не сказал вам этого сначала, потому что был с вами. Библия на церковнославянском языке Но сия глаголах вам, да, егда приидет час, воспомянете сия, яко аз рех вам: сих же вам исперва не рех, яко с вами бех. Святая Библия: Современный перевод Но Я сказал вам это, чтобы, когда придёт то время, вы вспомнили, что Я говорил вам об этом». «Я не говорил вам этого с самого начала, потому что был с вами. |
Иисус ответил: «Разве могут печалиться гости на брачном пире, пока с ними Жених? Придет время, когда отнимут у них Жениха, тогда и будут поститься.
Иисус им ответил: «Разве могут поститься гости на брачном пире в присутствии Жениха? Пока Он с ними, какой может быть пост?!
и о которых мы узнали от тех, что были с самого начала их очевидцами и затем стали служителями слова,
Говорю вам об этом уже сейчас, до того, как произойдет это, дабы, когда всё уже случится, поверили вы, что Я и есть Тот, Кем Себя называю.
Я сказал вам всё теперь, сказал до того, как это произошло, чтобы, когда это произойдет, окрепла вера ваша.
Я знаю, что скоро уже расстанусь с земным пристанищем своим (мне Господь наш Иисус Христос открыл это).