Иеремия 44:11 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому так говорит Господь Воинств, Бог Израиля: „Суд Свой свершу над вами на беду вам, чтобы истребить всех иудеев. Больше версийВосточный Перевод Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Я решил обрушить на вас беду и погубить всю Иудею. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Я решил обрушить на вас беду и погубить всю Иудею. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Я решил обрушить на вас беду и погубить всю Иудею. Святая Библия: Современный перевод Поэтому Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Я решил сделать с вами нечто ужасное: Я погублю семью Иудеи. Синодальный перевод Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я обращу против вас лице Мое на погибель и на истребление всей Иудеи Новый русский перевод Поэтому так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Я решил обрушить на вас беду и погубить всю Иудею. |
Ибо суд Свой Я свершил над этим городом не во благо ему, а на беду, — говорит Господь, — будет он предан в руки царя вавилонского, и тот сожжет его дотла““.
Слушайте слово Господне вы, иудеи, живущие в Египте: „Я поклялся именем Своим великим, — говорит Господь, — что отныне ни один человек из иудеев во всем Египте не будет более призывать имени Моего, говоря: „Воистину жив Владыка Господь“.
Суд Мой свершу над ними: из одного огня убегут — другой их погубит, и узнают они, что Я — Господь, когда свершу суд Мой над ними.
Если кто из дома Израилева или из пришлых людей, живущих среди вас, станет какую-либо кровь употреблять в пищу, Я свершу суд над теми, кто ест кровь, и исторгну их — не место им в их народе.
Суд Свой свершу над вами — и сокрушат вас враги ваши; ненавидящие вас станут править вами, и страх так овладеет вами, что вы убегать будете, когда за вами никто и не гонится.