Иеремия 18:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А если в другой раз Я скажу о том или ином народе или царстве, что надлежит его устроить и утвердить, Больше версийВосточный Перевод А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, Восточный перевод версия с «Аллахом» А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, Святая Библия: Современный перевод Может быть, придёт иное время, когда Я скажу о каком-нибудь народе, что Я устрою и укреплю его. Синодальный перевод А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его; Новый русский перевод А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, |
ныне Я ставлю тебя над народами и царствами: ты будешь искоренять и ниспровергать, разорять и сокрушать, строить и насаждать».
Господь Воинств, Тот, что насадил тебя, предрешил навести на тебя бедствие: оно постигнет тебя за злодеяния, которые творили потомки Израиля и потомки Иуды, вызывая гнев Мой тем, что воскуряли благовония Ваалу.
Так говорит Господь: „Я верну из плена шатры Иакова, явлю милость к его жилищам. Раскинется город на своем холме, и дворец возвысится в нужном месте.
Но если раньше Я надзирал над ними, чтобы искоренять, разрушать, низвергать, уничтожать и губить, то ныне буду печься о них, чтобы восстанавливать и насаждать, — говорит Господь. —
«Наступают дни, — говорит Господь, — когда будет отстроен Иерусалим для Господа, от башни Хананела до угловых ворот.
Восстановлю тебя, и станешь ты снова крепкой, дева Израиля; снова возьмешь бубен свой и выйдешь в хороводе танцующих;
И буду тогда Я радоваться о них, делая для них добро, и воистину насажу их на этой земле, радея о них от всего сердца Моего и от всей души Моей“.