А народам, чьи войска нападали на Иерусалим и его разоряли, воздаст Господь по заслугам, поразит их болезнью: их плоть начнет гнить и отмирать, словно на ходячих мертвецах. Глаза в их глазницах истают, и языки во рту иссохнут.
Захария 14:15 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И такая же напасть постигнет лошадей, и мулов, и верблюдов, и ослов, и прочих животных в станах тех народов. Больше версийВосточный Перевод То же бедствие поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях. Восточный перевод версия с «Аллахом» То же бедствие поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) То же бедствие поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях. Синодальный перевод Будет такое же поражение и коней, и лошаков, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них. Новый русский перевод Та же кара поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях. |
А народам, чьи войска нападали на Иерусалим и его разоряли, воздаст Господь по заслугам, поразит их болезнью: их плоть начнет гнить и отмирать, словно на ходячих мертвецах. Глаза в их глазницах истают, и языки во рту иссохнут.
И если какая-нибудь египетская семья не захочет пойти в Иерусалим на поклонение Богу, постигнет их та же напасть, которой поражает Господь другие народы за отказ приобщиться к празднику Кущей.