В дни правления Соломона иудеи и израильтяне жили спокойно, каждый под своей лозой и смоковницей, от Дана до Беэр-Шевы.
Псалтирь 72:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Глаза их заплыли жиром, вздорные мечтанья переполняют сердца их. Больше версийВосточный Перевод Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ. Святая Библия: Современный перевод Что-либо возжелав, они немедленно себе это забрать готовы, делают они всё, что хотят. Синодальный перевод выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; Новый русский перевод Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ. |
В дни правления Соломона иудеи и израильтяне жили спокойно, каждый под своей лозой и смоковницей, от Дана до Беэр-Шевы.
От малого тысяча произойдет, из племени слабого — великий народ. Я, Господь, в свой срок соделаю всё это и не замедлю!»
Но во дни тех царств Бог Небесный воздвигнет Свое царство; не сокрушит его вовеки никакая сила, и никакому другому народу оно не достанется. Царство это будет стоять вечно, сокрушив и уничтожив все прочие,
«Отниму колесницы у Ефрема, Иерусалим лишу его конницы, и всякий лук боевой сломаю». Мир провозгласит Он для всех народов, владычество Его будет от моря и до моря, от реки Евфрат и до края земли.
Но для вас, благоговеющих пред именем Моим, взойдет солнце правды, исцеление — в его лучах, и вы, выйдете и взыграете, словно молодняк, выпущенный из загона.
У всего множества уверовавших было как бы одно сердце и одна душа. И никто не называл своим ничего из принадлежавшего ему — всё у них было общим.