Аман взял царское одеяние и коня, облачил Мардохея и провел коня по городской площади, провозглашая: «Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!»
Есфирь 6:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Если царю угодно воздать кому-либо почести, — отвечал он царю, — Больше версийВосточный Перевод И он ответил царю: – Пусть для человека, которого царь желает почтить, Восточный перевод версия с «Аллахом» И он ответил царю: – Пусть для человека, которого царь желает почтить, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И он ответил царю: – Пусть для человека, которого царь желает почтить, Святая Библия: Современный перевод Аман ответил царю: «Если ты хочешь оказать почести человеку, сделай вот что: Синодальный перевод И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочет отличить почестью, Новый русский перевод И он ответил царю: — Пусть для человека, которого царь желает почтить, |
Аман взял царское одеяние и коня, облачил Мардохея и провел коня по городской площади, провозглашая: «Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!»
Когда Аман вошел, царь спросил его: «Как поступить с человеком, которому царь желает воздать почести?» Аман подумал про себя: «Это мне царь желает воздать почести — кому же, если не мне?»
пусть принесут царское одеяние, которое носил царь, и приведут увенчанного царским украшением коня, на котором он ездил,
пусть одежду и коня дадут одному из знатнейших царских вельмож, чтобы он одел того человека, которому царь желает воздать почести, посадил его на коня и провел коня по городской площади, провозглашая: „Так поступают с тем человеком, которому царь желает воздать почести!“»