«Смертный! Что это за пословица есть у вас в стране израильской: „Дни проходят, а видения всё не сбываются“?
Иезекииль 12:27 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Смертный! Народ Израилев рассуждает так: „Видение, которое открылось Иезекиилю, сбудется нескоро, это пророчество о далеком будущем“. Больше версийВосточный Перевод – Смертный, исраильтяне говорят: «Его видение исполнится через много лет; он пророчествует о далёком будущем». Восточный перевод версия с «Аллахом» – Смертный, исраильтяне говорят: «Его видение исполнится через много лет; он пророчествует о далёком будущем». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Смертный, исроильтяне говорят: «Его видение исполнится через много лет; он пророчествует о далёком будущем». Святая Библия: Современный перевод «Сын человеческий, люди Израиля думают, что эти видения относятся к далёкому будущему и что это случится по прошествии многих лет. Синодальный перевод сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: «пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах». Новый русский перевод — Сын человеческий, дом Израиля говорит: «Его видение исполнится через много лет; он пророчествует о далеком будущем». |
«Смертный! Что это за пословица есть у вас в стране израильской: „Дни проходят, а видения всё не сбываются“?
Потому передай им, что говорит Владыка Господь: „Впредь не замедлит исполниться каждое Мое слово; что скажу, то и сбудется“, — таково слово Владыки Господа».
И вот я здесь, чтобы разъяснить тебе, что будет с народом твоим в последние дни, потому что видение это — о днях грядущих“.
Это ниспосланное тебе откровение о вечерах и утрах истинно. Но ты держи его в тайне, ибо оно относится к дням далеким».
Будут говорить они: «Иисус обещал вернуться. Где же Он? С тех пор, как умерли отцы, всё осталось по-прежнему в мире, как было от сотворения его».