Деяния 16:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова После того видения мы сразу же стали собираться в Македонию, будучи уверенными, что Сам Бог призвал нас возвещать там Благую Весть. Больше версийВосточный Перевод После этого видения мы решили, что Всевышний призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию. Восточный перевод версия с «Аллахом» После этого видения мы решили, что Аллах призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) После этого видения мы решили, что Всевышний призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию. перевод Еп. Кассиана И после того, как он это видение видел, тотчас постарались мы переправиться в Македонию, заключая, что призвал нас Бог благовествовать им. Библия на церковнославянском языке И якоже видение виде, абие взыскахом изыти в македонию, разумевше, яко призва ны Господь благовестити им. Святая Библия: Современный перевод И после видения мы тотчас же решили отправиться в Македонию, потому что пришли к выводу, что Бог призвал нас принести этим людям Благую Весть. |
Вот почему, когда вы за мной послали, я пришел без возражений. Теперь хотел бы я узнать, зачем вы прислали за мной?»
Ночью же Павлу было видение: некий македонянин предстал перед ним и просил его: «Приди в Македонию и помоги нам».
И в пути, царь Агриппа, в полдень меня и спутников моих вдруг озарил свет с неба, свет этот был ярче солнечного.
Когда было решено, что мы должны плыть в Италию, Павла и других узников передали центуриону по имени Юлий из когорты императора.
В Дамаске же был ученик по имени Анания. Господь обратился к нему в видении: «Анания!» «Да, Господи!» — ответил тот.